Category: Bulgarcadan Türkçeye veya Türkçeden Bulgarcaya Çeviriler (1990-2010)

IV. Türk yazarların Bulgarcaya ve diğer dillere çevirisi

IV. Türk yazarların Bulgarcaya ve diğer dillere çevirisi

         Bu tür çevirilerin sayısı oldukça azdır, ara bir dilden yapılan çeviri olmaktan ziyade, yer geldiğince özgün dili Türkçe olan çeviriler Türk yazarlar tarafından farklı dilde yazılmıştır. Kaynakça hazırlama esnasında buna benzer dört başlıkla karşılaştım: İngilizce çevirisi “Osmanlı İmparatorluğu Klasik dönem 1300-1600” (2002-2006) Halil İnalcık ve en çok kazananların başında gelen Elif Şafak “Aşk” (2010), […]

Devamını oku

Bulgarcadan Türkçeye veya Türkçeden Bulgarcaya Çeviriler (1990-2010)-I

Bulgarcadan Türkçeye veya Türkçeden Bulgarcaya Çeviriler (1990-2010)-I

  İlk çeviriler Türkçeden (daha doğrusu Osmanlıcadan) Bulgarcaya yapılan çoğunlukla idari belgeler, Bulgar topraklarının Osmanlı imparatorluğunun bir parçası olduğu döneme kadar uzanan devlet kanunları ve yasalarıdır ve Bulgar nüfusunun ortaya çıkışları kurumlar ve Bulgar halkın arasındaki tam bir diyalogu oluşturmayı amaçlayan özellikle de pragmatik sebeplere bağlıdır.                                                                                                                                                                                                                 Balkan halkının dini ve siyasi bağımsızlık mücadelesi aracılığıyla […]

Devamını oku