1952 Yılında New York Times Tarafından Yapılan Yaşlı Adam ve Deniz’in İncelemesi

“Usta teknisyen bir kez daha kendi anlatım biçiminde zirvede.”

Beni olduğumdan daha güçlü düşünsün, ben de öyle olurum zaten.

*

Yaşlı Adam ve Deniz, 27 bin kelimeden oluşan bir kısa roman. Bu kitap, Hemingway’in son kitabı olan Irmağı Geçmek’ten çok daha kolay ve son derece başarılı. Ne şarlatan, göz boyayan kızlar, ne de kitabı esas temasından saptıracak kadar duygusallaştırılmış zorba kabadayılar var. Anlatımın akıcılığını bozacak kin patlamaları ya da sahte abartılar yok. Hemingway, hikâyesinin doğası gereği dayatılan keskin sınırlamalarla birlikte usta bir beceriyle yazmış. Bu yüzden usta teknisyen bir kez daha kendi anlatım biçiminde zirvede, herkesten daha iyi yapabileceği şeyleri mükemmel bir şekilde yapıyor.

“Hemingway her zaman hikâyelerinin fiziksel serüvenini ve duygusal atmosferini betimlemede başarılı olmuştur ve hikâyelerinin çoğu, tehlike karşısında cesareti yüceltmiştir. Bu romanda da yaşlı adam kararlı cesaretin vücut bulmuş hali.

“Ama Yaşlı Adam ve Deniz’de bu ne kadar iyi olursa olsun, sadece sınırlı bir şekilde iyidir. Yaşlı Adam iyi karakterize edilmiş bir birey değil. Hayata karşı bir tutumun sembolü. Genellikle şairane, sembolik ve yapay bir şekilde düşünüyor ve konuşuyor.

–Orville Prescott, The New York Times, Ağustos 28, 1952

 

Çevirmen: Zeynep Ece Eğilmez

Kaynak: https://bookmarks.reviews/here-is-the-master-technician-once-more-at-the-top-of-his-form/